ЕБУ одлучи дека претставничката на Малта за Евровизија, Миријана Конте, мора да смени дел од текстот на нејзината песна.
Имено, една недела пред претставничката на Малта на Евровизија официјално да ја достави својата песна, ЕБУ побара од неаа да го отстрани зборот „кант“ од песната.
Тој збор во песната е на малтешки, додека целата нумера е мешавина од малтешки и англиски.
„Моментално го снимам официјалниот спот за Кант, буквално го живеам мојот најдобар живот. Штотуку нè информираа дека ЕБУ одлучи дека не можам да го користам малтешкиот збор „кант“ на нашиот влез на Евровизија. Иако сум шокирана и разочарана, особено што имаме неполна недела да ја испратиме песната, ви ветувам: шоуто продолжува, не потфрлив“, изјави Миријана.
Кант значи пеење на малтешки, но на англиски има вулгарна конотација и затоа ЕБУ ја донесе оваа одлука. Не е прв пат ЕБУ да бара од една земја да го смени текстот на песната, но можеби е првпат критичкиот збор да биде збор што има сосема пристојно и ненавредливо значење на оригиналниот јазик, додека тоа го нема на англиски.
Песната Кант стана вирална уште пред да биде избрана на Малтешкиот национален избор за песна на Евровизија. По одлуката на ЕБУ, бројни фанови и учесници на Евровизија допреа до Миријана во коментарите.
„Кант засекогаш ќе биде во нашите срца“, коментира Ерика Викман, претставничката на Финска.
„Ова е лудо. Тоа значи дека не можеш да пееш на свој јазик. Кант на малтешки значи пеење. ЕБУ ги крши сопствените правила“, „Правда за Кант“, „Што и да одлучат, публиката во Базел ќе вика Кант“, „Публиката ќе ти го пее“, се дел од коментарите.
Текстот (Видео) Евровизија и’ забрани на Малта да го користи eден збор во својата песна е превземен од МАКФАКС.